Іван Лучук, письменник, перекладач, доктор філологічних наук, старший науковий співробітник Інституту Івана Франка НАН України розповів доволі численній публіці про свій стосунок до перекладацької справи, про власний перекладацький доробок. Зокрема, про свої книжки «Позичена дримба» та «Фрагменти балканської мозаїки». Задекламував деякі власні переклади із сербського поета Васка Попи та хорватського поета Івана Сламніґа. Стосовно своїх поетичних інтерпретацій, то їх Іван Лучук називає перекладами, переспівами, версіями, варіаціями. Публіка жваво реагувала, було чимало запитань із залу.
Модерувала зустріч Алла Татаренко, перекладачка, доктор філологічних наук, завідувач кафедри слов'янської філології Львівського національного університету імені Івана Франка.